No exact translation found for التحكيم الاستثماري

Question & Answer
Add translation
Send

Translate French Arabic التحكيم الاستثماري

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Il y a chevauchement et interaction entre ces deux niveaux dans un certain nombre de domaines, notamment l'implantation, l'arbitrage et la promotion de l'investissement.
    فهذان المستويان يتداخلان ويتفاعلان في عدد من المسائل، من بينها التأسيس والتحكيم وتشجيع الاستثمار.
  • Les procédures d'arbitrage en matière d'investissement sont relativement onéreuses.
    فإقامة إجراءات تحكيم في منازعات استثمار قائمة على معاهدات ليست أمراً زهيد الكلفة.
  • Devant l'accroissement du nombre de différends aboutissant à un certain nombre de décisions contradictoires, on peut se demander comment garantir la cohérence aussi pour ce qui est de l'interprétation des AII par les tribunaux d'arbitrage.
    ففيما يخص ارتفاع عدد المنازعات المتعلقة بالاستثمار، وهو ما يؤدي إلى صدور عدد من قرارات التحكيم المتناقضة، هناك شواغل جديدة بشأن كيفية ضمان الاتساق أيضاً فيما يتعلق بتفسير هيئات التحكيم لاتفاقات الاستثمار الدولية.
  • Figure 6. Nombre de différends relatifs à l'investissement connus faisant l'objet de procédures d'arbitrage prévues par des instruments internationaux (nombre total et nouvelles affaires, 1987-fin juin 2006)
    الشكل 6- قرارات التحكيم المعروفة بشأن معاهدات الاستثمار (عددتراكمي للدعاوى المرفوعة والجديدة، 1987- حتى نهاية حزيران/يونيه 2006)
  • Pour ce qui est de l'arbitrage des différends relatifs aux investissements, les pays en développement ont souvent moins de moyens de se défendre efficacement que leurs homologues développés.
    وفيما يخص التحكيم في قضايا الاستثمار، قد لا يتوفر لدى البلدان النامية سوى وسائل أضعف من تلك المتاحة لنظيراتها من البلدان المتقدمة للدفاع عن نفسها بشكل ناجع.
  • On a signalé un cas, par exemple, où, dans un arbitrage en matière d'investissement, le droit de participer à la procédure avait été accordé à des tiers qui pouvaient être affectés par la décision du tribunal arbitral.
    وأشير إلى أنّ هنالك تطورات قد حصلت، مثلا، في قضية تنطوي على تحكيم في مجال الاستثمار حيث مُنحت أطراف ثالثة قد تتضرر من قرار صادر عن هيئة التحكيم صفة الأهلية في الدعوى.
  • En outre, on a fait valoir que les droits relatifs aux investissements étrangers seraient mieux protégés par les clauses d'arbitrage que comportaient les traités sur les investissements, les parties privées pouvant obtenir directement réparation de la part de l'État qui recevait leurs investissements.
    وبالإضافة إلى ذلك، أشير إلى أن الحقوق المتعلقة بالاستثمارات الأجنبية يمكن حمايتها على أفضل وجه بعدد من بنود التحكيم في معاهدات الاستثمار، ما دام يحق لأطراف القانون الخاص أن يلتمسوا سبل الانتصاف مباشرة من الدولة المستفيدة من استثمارهم.
  • Mettant l'accent sur l'aspect juridique de la responsabilité des entreprises dans le domaine du développement économique, l'intervenant a dit que l'évolution de la jurisprudence concernant l'arbitrage de différends relatifs à l'investissement donnait à penser que certaines obligations quant au comportement des entreprises étaient inhérentes aux principes de protection que l'on retrouvait dans les accords internationaux d'investissement.
    وركز على البعد القانوني لمسؤوليات الشركات في مجال التنمية الاقتصادية، وقال إن اتجاهات سوابق التحكيم في مجال الاستثمار توحي بأن بعض الالتزامات السلوكية للشركات موجودة أصلاً في مبادئ الحماية الموجودة في اتفاقات الاستثمار الدولية.
  • Également, les AII peuvent avoir des conséquences non voulues − par exemple, une sentence arbitrale énoncera que tel accord international d'investissement garantit une protection vis-à-vis de la réglementation du pays d'accueil, alors que celui-ci n'avait pas eu cette intention.
    وقد يكون لتلك الاتفاقات أيضاً نتائج غير مقصودة كصدور قرار تحكيم يعتبر أن اتفاق استثمار دولي ما يضمن نوعاً من الحماية من النشاط التنظيمي الذي يقوم به البلد المضيف، وهي حماية لم يكن ذلك البلد ينوي منحها.
  • On a rappelé que certains accords entre États excluaient le recours à la protection diplomatique en cas d'arbitrage relatif à des investissements, mais que l'on considérait néanmoins utile d'insérer dans les articles concernant la protection diplomatique une clause destinée à clarifier les relations entre les diverses approches adoptées pour protéger les intérêts des personnes physiques et des personnes morales.
    وفي الوقت الذي ذكر فيه بأن بعض الاتفاقات بين الدول تستبعد اللجوء إلى الحماية الدبلوماسية حتى في حالة التحكيم في مجال الاستثمار، ارتئي أن من المفيد مع ذلك إدراج بند في المواد المتعلقة بالحماية الدبلوماسية يوضح العلاقة بين شتى النهج المتبعة لحماية مصالح كل من الأشخاص الطبيعيين والأشخاص الاعتباريين.